- Làm khổ them
- Thêm dầu vào lửa
- Actions speak louder than words
- Hành động tốt hơn lời nói
- Hành động nói cho chính nó
- All that glitter is not gold
- Mọi thứ chói sáng không phải là vàng
- Anger and haste hinder good counsel
- Quá giận mất khôn
- A fool always rushes the fore
- Quân tử ẩn thân, tiểu nhân lộ tướng
- A hedge between keeps frienship green
- Quân tử chi giao đạm nhược thủy
- A rose by any name would smell as sweet.
- Rượu ngon bất luận be sành
- A thief knows a thief as a wolf knows a wolf
- Suy bụng ta ra bụng người.
- Affections blind reasons. Love is Blind.
- Tình yêu là mù quáng.
- A picture worths a thousand words / An ounce of image is worth a pound of performance.
- Tai nghe không bằng mắt thấy
- Beauty dies and fades away but ugly holds its own
- Cái nết đánh chết cái đẹp.
- Better die a beggar than live a beggar / Better die on your feet than live on your knees
- Chết vinh còn hơn sống nhục.
- Cẩn tắc vô ưu
- Beauty in the eye of the beholder.
- Birds of a feather flock together
- Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu. Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã
- Beauty is in the eye of the beholder
- Yêu nên tốt, ghét nên xấu.
- Blood is thicker than water.
- Một giọt máu đào hơn ao nước lã.
- Do not judge the book by its cover / Do not judge people by their appearance
- Đừng xét đoán người qua bề ngoài
- Drunkness reveals what soberness conceallls
- Rượu vào, lời ra.
- Don't wear your heart on your sleeve
- Ruột để ngoài da
- Làm theo tôi nói chớ không làm theo tôi làm
- Don 't bite off more than you can chew
- Tham thực, cực thân.
- Dễ được, dễ mất.
- Nói dễ , làm khó .
- Each bird loves to hear herself sing
- Mèo khen mèo dài đuôi.
- For mad words, deaf ears.
- Tránh voi chẳng xấu mặt nào.
- Fortune smiles upon fools
- Thánh nhân đãi kẻ khù khờ.
- Gratitude is the sign of noble souls
- Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.
- Chí lớn thường gặp nhau . Tư tưởng lớn gặp nhau
- Hữu xạ tự nhiên hương.
- Tham thì thâm
- God never sends mouths but he sends meat
- Trời sinh voi, sinh cỏ.
- Handsome is as handsome does
- Cái nết đánh chết cái đẹp.
- Dục tốc bất đạt
- He that knows nothing doubts nothing
- Điếc không sợ súng.
- Half the world not know how the other half lives
- Đèn nhà ai nhà nấy sáng.
- Habit is the second nature
- Đánh chết cái nết không chừa.
- Hatred is as blind as love
- Giận quá, mất khôn
- He, who has last laugh, laughs best / He who laughs last laughs best
- Cười người hôm trước, hôm sau người cười
- He who excuses himself, accuses himself
- Có Tật, giật mình
- His eyes are bigger than his belly
- No bụng đói con mắt.
- Hard times show whether a friend is a true friend
- A friend in need is a friend indeed
- Trong khốn khó, mới biết bạn hiền
- Honesty is the best policy
- Thành thực là tốt nhất . Thật thà là thượng sách
- Cuả thiên, trả địa.
- If you sell the cow, you will sell her milk too
- Đã trót thì phải trét.
- It is the first step that counts
- Vạn sự khởi đầu nan.
- Nhập gia tùy tục.
- In the end things will mend
- Rồi đâu sẽ vào đấy
- If you run after two hares, you'll catch none
- Lắm mối tối nằm không.
- If we can't as we would, we must do as we can
- Không thể làm như muốn, làm những gì có thể
- If you cannot bite, never show your teeth (don't bark)
- Miệng hùm, gan sứa.
- Xem việc biết người.
- Judge not, that you be not judged
- Dĩ hoà vi quý.
- Cha nào, con nấy.
- Laugh and the world will laugh with you
- Đừng chế nhạo người
- Lucky at cards, unlucky in love
- Đen tình, đỏ bạc.
- Long absent, soon forgotten
- Xa mặt, cách lòng.
- Laugh and grow fat. / Laughter is the best medicine.
- Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ.
- Losers are always in the wrong
- Thắng làm vua, thua làm giặc.
- Learning without playing , you lose your youth
- Playing without learning , you lose your future
- Học mà không chơi là chon vùi tuổi trẻ
- Chơi mà không học thì mất cả tương lai
- Measure for measure; Tit For Tat; An Eye For An Eye, a Tooth For A Tooth.
- Ăn miếng trả miếng.
- Makes hay while sunshines.
- Chớ để ngày mai những gì mình có thể làm hôm nay.
- Men make house, women make home.
- Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm.
- Men are blind in their own cause
- Việc người thì sáng, việc mình thi quang
- Misfortunes never comes in singly.
- Hoạ vô đơn chí(Phúc bất trùng lai).
- Many a little makes a mickle
- Kiến tha lâu đầy tổ
- Man proposes, god disposes
- Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
- Có mới, nới cũ
- Nothing ventures, nothing gains
- Phi thương,bất phú
- Never too much of a good thing
- Quý hồ tinh bất quý hồ đa
- Không vào hang cọp sao bắt được cọp con.
- Tay làm hàm nhai
- Neccessity knows no laws.
- Túng thế phải tùng quyền
- Never take pride in winning . Never discourage in losing
- Thắng không kiêu , bại không nản
- Ăn theo thuở, ở theo thời.
- One good turn deserves another
- Ở hiền gặp lành.
- One drop of poison infects the whole of wine
- Con sâu làm rầu nồi canh.
- Out of sight, out of mind
- Xa mặt, cách lòng.
- Mỗi thời, mỗi cách
- One false step leads to another
- Sai một ly đi một dặm.
- Observations is the best teacher
- Trăm nghe không bằng mắt thấy.
- Có công mài sắt có ngày nên kim
- Pay a man back in the same coin
- Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy.
- Prevention is better than cure
- Phòng bệnh, hơn chữa bệnh
- Something Better than nothing
- Có còn hơn không
- So many men, so many minds
- Chín người, mười ý.
- Im lặng tức là đồng ý.
- Still waters running deep
- Nước lặng chảy sâu
- So the tree, so the fruit
- Rau nào sâu ấy
- So much to do, so little get done.
- Lực bất tòng tâm.
- Speech is silver, silence is golden
- Lời nói là bạc, im lặng là vàng
- Làm khi lành để dành khi đau.
- There's a will, there's a way
- Có chí, thì nên
- Càng đông càng vui.
- Travelling forms a young man / Travelling widens one's horizon.
- Đi một ngày đàng, học một sàng khôn.
- The grass are allways green on the other side of the fence.
- Đứng núi này trông núi nọ.
- Two wrongs do not make a right
- Hai sai không tạo nên một việc đúng
- There is no smoke without fire
- Không có lửa sao có khói.
- The ends justify the means.
- Mạnh vì gạo, bạo vì tiền
- The empty vessel makes greatest sound.
- Thùng rỗng kêu to.
- The greater you climb, the greater you fall.
- Trèo cao té nặng (đau)
- United we stand, divided we fall
- Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết.
- Words must be weighed, not counted.
- Cân lời nói trước khi nói
- Who drinks, will drink again
- Bén mùi uống nữa.
- When the going gets tough, the tough gets going.
- Cùng tắc biến, biến tắc thông.
- While there's life, there's hope.
- Còn nước, còn tát.
- When the tree is fallen, everyone run to it with his axe
- Dậu đổ, bìm leo.
- When the cat is away, the mice will play
- Vắng chủ nhà, gà vọc niêu tôm.
- What goes around comes around
- Gieo nhân nào, Gặt quả đó
- Gieo gió, gặt bão
- What goes around, comes around
- Quả báo nhãn tiền
- What goes up must goes down
- When the blood sheds, the heart aches
- Máu chảy, ruột mềm.